마태복음12장 (하나님의 말씀을 마음을 집중해서 읽어야 한다.) |
KJV | Comments |
(마 12:1) 그때에 예수님께서 안식일에 곡식 밭 사이로 지나가시는데 그분의 제자들이 시장하여 곡식 이삭을 따서 먹기 시작하니라. | (마 12:1) At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat. | |
(마 12:2) 그러나 바리새인들이 그것을 보고 그분께 이르되, 보시오, 당신의 제자들이 안식일에 행하면 율법에 어긋나는 것을 행하나이다, 하거늘 | (마 12:2) But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. | 이 바리새인들은 하나님을 믿는 사람들이 아니고 자신의 직업인 종교를 지키는 자들이다. +안식일과 주일의 의미 https://av1611.net/2004 |
(마 12:3) 그분께서 그들에게 이르시되, 다윗이 자기와 또 자기와 함께한 자들이 시장할 때에 행한 일을 너희가 읽지 못하였느냐? | (마 12:3) But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him; | |
(마 12:4) 그가 [하나님]의 집에 들어가 보여 주는 빵 곧 오직 제사장들 외에 자기나 자기와 함께한 자들이 먹으면 율법에 어긋나는 빵을 먹었느니라. | (마 12:4) How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? | 다윗은 배가 고파서 죽게 되었을 때에 제사장만 먹을 수 있는 빵을 먹었다. 너희 바리새인들은 다윗을 책망하지 않고 있다. 율법은 긍휼을 원한다. 인간을 향한 율법으로 사람을 책망하는데만 사용하고 있는 바리새인들을 책망하고 계시다. |
(마 12:5) 또는 안식일에 성전 안의 제사장들이 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐? | (마 12:5) Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? | |
(마 12:6) 그러나 내가 너희에게 이르노니, 성전보다 더 큰 이가 이곳에 있느니라. | (마 12:6) But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. | 성전보다 더 큰 이가 여기 있다 (사66) (사 66:1) {주}가 이같이 말하노라. 하늘은 나의 왕좌요, 땅은 나의 발받침이라. 너희가 나를 위해 짓는 집이 어디에 있느냐? 내가 안식할 처소가 어디에 있느냐? |
(마 12:7) 그러나, 내가 긍휼을 원하고 희생물을 원치 아니하노라, 하신 말씀이 무슨 뜻인지 너희가 알았더라면 무죄한 자를 정죄하지 아니하였으리니 | (마 12:7) But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. | (호 6:6) 나는 긍휼을 원하고 희생물을 원치 아니하며 번제 헌물보다 [하나님] 아는 것을 더 원하였으나 |
(마 12:8) 사람의 [아들]은 곧 안식일의 [주]니라, 하시니라. | (마 12:8) For the Son of man is Lord even of the sabbath day. | 나는 안식일의 [주]이다. 안식일의 [주]는 여호와 하나님이다(창2:1-3). 즉 그분과 여호와는 같다. *인용 "하나님인 내가 율법을 정의 할 때 희생물보다는 인간을 향한 긍휼이었음을 밝혀 놓았다." |
(마 12:9) 그분께서 거기를 떠나 그들의 회당에 들어가시니라. | (마 12:9) And when he was departed thence, he went into their synagogue: | |
(마 12:10) ¶ 보라, 거기에 한 손이 오그라든 사람이 있으므로 그들이 그분을 고소하기 위해 그분께 물어 이르되, 안식일에 병을 고치는 것이 율법에 맞나이까? 하니 | (마 12:10) And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. | 내가 바리새인이 아닌가? 우리들끼리 모여서 놀고있지 않은가? 세상 구하려하지 않고 정죄만 하고 있지 않는가? 나는 왜 회개할 것이 없다고 생각하는가? 나는 하나님을 방해하는 일을 하고 있지 않는가? 내가 부르는 하나님은 과연 성경에서 말씀하시는 하나님인가? 교회의 직분이 우리의 판단하는 기준이 되는가? |
(마 12:11) 그분께서 그들에게 이르시되, 너희 가운데 어떤 사람에게 양 한 마리가 있는데 그것이 안식일에 구덩이에 빠지면 그가 그것을 붙잡아 올리지 아니하겠느냐? | (마 12:11) And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? | |
(마 12:12) 그러하거든 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐? 그러므로 안식일에 잘 행하는 것은 율법에 맞느니라, 하시고 | (마 12:12) How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. | |
(마 12:13) 이에 그 사람에게 이르시되, 네 손을 앞으로 내밀라, 하시니 그가 내밀매 그 손이 다른 손과 같이 온전하게 회복되니라. | (마 12:13) Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. | |
(마 12:14) ¶ 이에 바리새인들이 나가서 그분을 대적하여 어떻게 자기들이 그분을 죽일까 협의하였으나 | (마 12:14) Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. | 이런일 하시는 예수님을 죽이려고 모의하는 이들은 독사(사탄)의 자식들이 아닌가? |
(마 12:15) 예수님께서는 그것을 아시고 거기서 물러나시니라. 큰 무리들이 그분을 따르매 그분께서 그들을 다 고치시고 | (마 12:15) But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; | |
(마 12:16) 그들에게 명하사 그들이 자기를 알리지 못하게 하셨으니 | (마 12:16) And charged them that they should not make him known: | |
(마 12:17) 이것은 대언자 이사야를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라. 이르시되, | (마 12:17) That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, | (사 42:1) 내가 떠받쳐 주는 나의 종, 내 혼이 기뻐하는 자 곧 나의 선택한 자를 보라. 내가 내 영을 그 위에 두었은즉 그가 이방인들에게 판단의 공의를 베풀리라. (사 42:2) 그는 외치지 아니하고 자기 목소리를 높이지 아니하며 그것을 거리에 들리게 하지 아니하고 (사 42:3) 상한 갈대를 꺾지 아니하며 연기 나는 심지를 끄지 아니하고 판단의 공의를 베풀어 진리에 이르게 하리라. (사 42:4) 그는 쇠하지 아니하고 낙담하지 아니하며 마침내 땅에 판단의 공의를 세우리니 섬들이 그의 법을 바라리라. |
(마 12:18) 내가 택한 나의 종, 내 혼이 매우 기뻐하는 자 곧 나의 사랑하는 자를 보라. 내가 내 영을 그 위에 두리니 그가 이방인들에게 판단의 공의를 보이리라. | (마 12:18) Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. | |
(마 12:19) 그는 다투지 아니하며 외치지 아니하리니 아무도 거리에서 그의 목소리를 듣지 못하리라. | (마 12:19) He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. | |
(마 12:20) 그는 상한 갈대를 꺾지 아니하며 연기 나는 심지를 끄지 아니하기를 판단의 공의를 보내어 승리에 이르게 할 때까지 하리니 | (마 12:20) A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory. | |
(마 12:21) 이방인들이 그의 이름을 신뢰하리라, 하셨느니라. | (마 12:21) And in his name shall the Gentiles trust. | |
(마 12:22) ¶ 그때에 사람들이 마귀 들려 눈멀고 말 못하는 자를 그분께 데려오매 그분께서 그를 고쳐 주시니 눈멀고 말 못하는 자가 말도 하고 보게 되니라. | (마 12:22) Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. | |
(마 12:23) 모든 사람들이 놀라서 이르되, 이분은 다윗의 자손이 아니시냐? 하나 | (마 12:23) And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? | |
(마 12:24) 바리새인들은 그것을 듣고 이르되, 이자가 마귀들의 통치자 바알세붑을 힘입지 않고서는 마귀들을 내쫓지 못하느니라, 하거늘 | (마 12:24) But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. | |
(마 12:25) 예수님께서 그들의 생각을 아시고 그들에게 이르시되, 스스로 분쟁하는 왕국마다 황폐하게 되며 스스로 분쟁하는 도시나 집마다 서지 못하리라. | (마 12:25) And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: | |
(마 12:26) 사탄이 만일 사탄을 내쫓으면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐? | (마 12:26) And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? | |
(마 12:27) 또 내가 바알세붑을 힘입어 마귀들을 내쫓으면 너희 아이들은 누구를 힘입어 그들을 내쫓느냐? 그러므로 그들이 너희 재판관이 되리라. | (마 12:27) And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. | |
(마 12:28) 그러나 내가 [하나님]의 [영]을 힘입어 마귀들을 내쫓으면 [하나님]의 왕국이 너희에게 임하였느니라. | (마 12:28) But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. | the kingdom of God가 이미 임하였다.: 가장 유념해야 할 구적이다. |
(마 12:29) 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고서야 어떻게 강한 자의 집에 들어가 그의 재산을 노략하겠느냐? 결박한 뒤에야 그가 그의 집을 노략하리라. | (마 12:29) Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. | |
(마 12:30) 나와 함께하지 아니하는 자는 나를 반대하는 자요, 나와 함께 모으지 아니하는 자는 널리 헤치는 자니라. | (마 12:30) He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. | |
(마 12:31) ¶ 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 온갖 종류의 죄와 신성모독은 사람들이 용서받되 [성령님]을 대적하여 신성모독하는 것은 사람들이 용서받지 못하고 | (마 12:31) Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. | "내가 [하나님]의 [영]을 힘입어(마12:28)"서 된 일을 "바알세붑을 힘입어"라고 말하는 죄는 성령모독죄에 해당한다. * 이 죄는 예수님이 지상에 계시면서 왕국을 선포하는 동안 바리새인들이 지은 죄이다. 따라서 지금은 이런 죄를 우리가 지을 수 없는 죄이다. |
(마 12:32) 또 누구든지 말로 사람의 [아들]을 대적하면 그는 용서받되 누구든지 말로 [성령님]을 대적하면 이 세상에서나 오는 세상에서나 그는 용서받지 못하리라. | (마 12:32) And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. | |
(마 12:33) 나무도 좋게 하고 그것의 열매도 좋게 하든지 나무도 썩게 하고 그것의 열매도 썩게 하든지 하라. 나무는 그것의 열매로 아느니라. | (마 12:33) Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. | |
(마 12:34) 오 독사들의 세대야, 너희가 악하니 어찌 선한 것들을 말할 수 있겠느냐? 입은 마음에 가득한 것을 말하느니라. | (마 12:34) O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. | 독사세대 바리새인들. |
(마 12:35) 선한 사람은 마음의 선한 보고에서 선한 것들을 내고 악한 사람은 악한 보고에서 악한 것들을 내느니라. | (마 12:35) A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. | |
(마 12:36) 오직 내가 너희에게 이르노니, 사람들이 무슨 쓸데없는 말을 하든지 심판 날에 그것에 대하여 회계 보고를 하리라. | (마 12:36) But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. | |
(마 12:37) 네 말들로 네가 의롭게 되며 네 말들로 네가 정죄 받으리라, 하시니라. | (마 12:37) For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. | |
(마 12:38) ¶ 그때에 서기관들과 바리새인들 중의 어떤 자들이 응답하여 이르되, 선생님이여, 우리가 선생님으로부터 표적을 보기 원하나이다, 하거늘 | (마 12:38) Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. | 우리 바리새인들의 말을 정죄하니 표적을 보여 달라는 말이다. |
(마 12:39) 그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 대언자 요나의 표적 외에는 아무 표적도 그 세대에게 주지 아니하리라. | (마 12:39) But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: | |
(마 12:40) 요나가 밤낮으로 사흘 동안 고래 배 속에 있었던 것 같이 사람의 [아들]도 밤낮으로 사흘 동안 땅의 심장부에 있으리라. | (마 12:40) For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. | |
(마 12:41) 심판 때에 니느웨 사람들이 이 세대와 함께 일어나 이 세대를 정죄하리니 이는 그들이 요나의 선포로 인해 회개하였기 때문이거니와, 보라, 요나보다 더 큰 이가 여기 있느니라. | (마 12:41) The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. | |
(마 12:42) 심판 때에 남쪽 여왕이 이 세대와 함께 일어나 이 세대를 정죄하리니 이는 그녀가 솔로몬의 지혜를 들으려고 땅의 맨 끝 지역에서 왔기 때문이거니와, 보라, 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라. | (마 12:42) The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. | |
(마 12:43) 부정한 영이 사람에게서 나와 마른 곳들로 다니며 쉴 곳을 구하나 전혀 찾지 못하고 | (마 12:43) When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. | https://jikye.tistory.com/1327 |
(마 12:44) 이에 이르되, 내가 내 집 곧 내가 나온 곳으로 돌아가리라, 하고는 가서 보니 그 집이 비고 청소되고 꾸며져 있으므로 | (마 12:44) Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. | |
(마 12:45) 이에 가서 자기보다 더 사악한 다른 영 일곱을 데려와 그들이 들어가서 거기 거하매 그 사람의 나중 형편이 처음보다 더 나쁘게 되니라. 이 사악한 세대도 참으로 그와 같이 되리라, 하시니라. | (마 12:45) Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. | 이세대(바리새인, 이스라엘)는 이와 같이 잠시 부정한 영이 그들에게서 떠난다 할지라도 나중이 훨씬 더 악한 상황이 될 것이다. |
(마 12:46) ¶ 그분께서 아직 사람들에게 말씀하실 때에, 보라, 그분의 어머니와 그분의 형제들이 그분과 말하기를 바라며 밖에 서 있더라. | (마 12:46) While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. | |
(마 12:47) 그때에 한 사람이 그분께 이르되, 보소서, 선생님의 어머니와 선생님의 형제들이 선생님과 말하기를 바라며 밖에 서 있나이다, 하거늘 | (마 12:47) Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. | |
(마 12:48) 그분께서 자기에게 말한 사람에게 응답하여 이르시되, 누가 내 어머니냐? 누가 내 형제들이냐? 하시고 | (마 12:48) But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? | |
(마 12:49) 손을 내밀어 자기 제자들을 가리키며 이르시되, 내 어머니와 내 형제들을 보라 | (마 12:49) And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! | |
(마 12:50) 누구든지 하늘에 계신 내 [아버지]의 뜻을 행하는 자 곧 그가 내 형제요 자매요 어머니이니라, 하시니라. | (마 12:50) For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. | |
*정동수 목사 마태복음 강해 |