마태복음13장 (하나님의 말씀을 마음을 집중해서 읽어야 한다.) |
KJV | Comments |
(마 13:1) 같은 날 예수님께서 그 집에서 나가사 바닷가에 앉으시니 | (마 13:1) The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. | |
(마 13:2) 큰 무리들이 그분께로 함께 모여들므로 그분께서는 배에 들어가 앉으시고 온 무리는 해변에 서 있더라. | (마 13:2) And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. | |
(마 13:3) 그분께서 비유로 많은 것을 그들에게 말씀하여 이르시되, 보라, 씨 뿌리는 자가 뿌리러 나아가 | (마 13:3) And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; | |
(마 13:4) 뿌릴 때에 어떤 씨들은 길가에 떨어지매 날짐승들이 와서 그것들을 먹어 버렸고 | (마 13:4) And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: | |
(마 13:5) 더러는 흙이 많지 않은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹을 내나 | (마 13:5) Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: | |
(마 13:6) 해가 돋은 뒤에 타서 뿌리가 없으므로 시들어 버렸고 | (마 13:6) And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. | |
(마 13:7) 더러는 가시나무들 사이에 떨어지매 가시나무들이 돋아나 그것들을 숨 막히게 하였느니라. | (마 13:7) And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: | |
(마 13:8) 그러나 다른 것은 좋은 땅 속에 떨어지매 얼마는 백 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 삼십 배의 열매를 내었느니라. | (마 13:8) But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. | |
(마 13:9) 들을 귀 있는 자는 들을지어다, 하시니라. | (마 13:9) Who hath ears to hear, let him hear. | 이 말씀은 "들을 마음이 있는 자들은 귀를 열고 들으라" |
(마 13:10) 제자들이 나아와 그분께 이르되, 어찌하여 그들에게 비유로 말씀하시나이까? 하매 | (마 13:10) And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? | |
(마 13:11) 그분께서 그들에게 대답하여 이르시되, 하늘의 왕국의 신비들을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 그들에게는 허락되지 아니하였기 때문이니라. | (마 13:11) He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. | 왕국의 신비: 감추어진 왕국의 계획에 관하여 나를 따르지 않는 자들은 알 수 가 없다. 믿지 않는 자들은 하나님의 모든 말씀이 허락 되지 않는다. |
(마 13:12) 있는 자는 누구든지 받아서 더욱 풍성하게 될 터이나 없는 자는 누구든지 자기에게 있는 것도 빼앗기리라. | (마 13:12) For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. | |
(마 13:13) 그러므로 내가 그들에게 비유로 말하는 것은 그들이 보아도 보지 못하고 들어도 듣지 못하며 깨닫지도 못하기 때문이니라. | (마 13:13) Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. | 모든 사람에게 말씀은 전하여지나 알고자 하는 사람들만이 말씀을 받는다. |
(마 13:14) 이사야의 대언이 그들 안에서 성취되었으니 이르되, 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못하며 보기는 보아도 알지 못하리라. | (마 13:14) And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: | 이사야 6:9 ¶ 그분께서 이르시되, 가서 이 백성에게 말하기를, 참으로 너희가 듣되 깨닫지 못하고 참으로 너희가 보되 알지 못하느니라, 하며 |
(마 13:15) 이 백성의 마음은 무디어지고 그들의 귀는 듣기에 둔하며 그들은 눈을 감았나니 이것은 언제라도 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 회심하여 내게 고침을 받지 못하게 하려 함이라, 하느니라. | (마 13:15) For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. | 이 백성의 마음은 무디어지고, 그들의 귀는 듣기에 둔하며, 그들은 눈을 감았나니; 이것은 언제라도 그들이 눈으로 보고 귀로 듣지 않고, 마음으로 깨달아 회심하지 않으며, 내게 고침을 받지 않으려 함이라. |
(마 13:16) 그러나 너희 눈은 보므로, 너희 귀는 들으므로 복이 있도다. | (마 13:16) But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. | |
(마 13:17) 진실로 내가 너희에게 이르노니, 많은 대언자들과 의로운 자들이 너희가 보는 그것들을 보고자 하였으나 보지 못하였고 너희가 듣는 그것들을 듣고자 하였으나 듣지 못하였느니라. | (마 13:17) For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. | 베드로전서 1:10 이 혼의 구원에 관하여는 너희에게 임할 은혜에 대하여 대언한 대언자들이 부지런히 조사하고 탐구하되 |
(마 13:18) ¶ 그런즉 너희는 씨 뿌리는 자의 비유를 들으라. | (마 13:18) Hear ye therefore the parable of the sower. | *비유: 숨겨진 형태로 교리를 완벽하게 가르치는 것 |
(마 13:19) 어떤 사람이 왕국의 말씀을 듣고 그것을 깨닫지 못할 때에는 그 사악한 자가 와서 그의 마음속에 뿌려진 것을 채어 가나니 이 사람은 곧 길가에 씨를 받은 자니라. | (마 13:19) When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. | 여기서 새들은 사악한 자들 말한다. 그런데 성경에서 새들을 모두 사악한자들을 가르킨다는 해석은 과도하다. 성경에서 비유는 누구나 알 수 있도록 해석이 되었있다. |
(마 13:20) 그러나 돌밭 속에 씨를 받은 자 곧 그자는 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 그것을 받아들이나 | (마 13:20) But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; | |
(마 13:21) 속에 뿌리가 없어 잠시만 견디는 자니 말씀으로 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에 그가 곧 실족하느니라. | (마 13:21) Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. | |
(마 13:22) 가시나무들 사이에 씨를 받은 자 또한 말씀을 듣되 이 세상의 염려와 재물의 속임수가 말씀을 숨 막히게 하므로 열매 맺지 못하는 자니라. | (마 13:22) He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. | |
(마 13:23) 그러나 좋은 땅 속에 씨를 받은 자는 말씀을 듣고 깨닫는 자니 그것이 또한 열매를 맺어 얼마는 백 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 삼십 배를 내느니라, 하시니라. | (마 13:23) But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. | 말씀을 듣고 깨닫는 자니 : 아무런 노력이 없이 이런 일들이 일어나는 것은 아니다. |
(마 13:24) ¶ 그분께서 그들에게 다른 비유를 들어 이르시되, 하늘의 왕국은 마치 좋은 씨를 자기 밭에 뿌린 사람과 같으니라. | (마 13:24) Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: | |
(마 13:25) 그러나 사람들이 잠든 사이에 그의 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 뿌리고 자기 길로 가매 | (마 13:25) But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. | |
(마 13:26) 잎이 나고 열매를 맺을 때에 가라지도 보이거늘 | (마 13:26) But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. | |
(마 13:27) 이에 그 집주인의 종들이 와서 그에게 이르되, 주여, 주께서 주의 밭에 좋은 씨를 뿌리지 아니하였나이까? 그런데 가라지는 어디서 생겼나이까? 하매 | (마 13:27) So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? | |
(마 13:28) 그가 그들에게 이르되, 원수가 이렇게 하였구나, 하니 종들이 그에게 이르되, 그러면 우리가 가서 그것들을 뽑아 모으기를 원하시나이까? 하거늘 | (마 13:28) He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? | |
(마 13:29) 그가 이르되, 아니라. 너희가 가라지를 모으다가 그것들과 함께 곡식까지 뽑을까 염려하노라. | (마 13:29) But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. | |
(마 13:30) 둘 다 수확 때까지 같이 자라게 두어라. 수확하는 때에 내가 거두는 자들에게 말하기를, 너희는 먼저 가라지를 함께 모아 불태우게 단으로 묶되 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라, 하리라, 하시니라. | (마 13:30) Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. | |
(마 13:31) ¶ 그분께서 다른 비유를 들어 그들에게 이르시되, 하늘의 왕국은 마치 어떤 사람이 가져다가 자기 밭에 뿌린 겨자씨 한 알과 같으니라. | (마 13:31) Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: | 이구절을 두가지 방식으로 해석한다. 즉 작은 씨인 하늘의 왕국이 크게 자라게 된다는 것과, 기형적으로 자란 겨자나무에 공중의 새들 즉 사탄의 세력이 머문다는 것이다. 각자의 판단대로 믿으면 될 것이다. 다만 기형적으로 겨자씨가 자란다는 말은 좀 그런게 중동지방의 겨자나무는 크게 자란다. http://news.kmib.co.kr/article/view.asp?arcid=0015033608&code=61221211&cp=nv |
(마 13:32) 그것은 참으로 모든 씨 중에 가장 작은 것이로되 자란 뒤에는 채소 가운데 가장 커서 나무가 되므로 공중의 새들이 와서 그것의 가지에 깃들이느니라, 하시니라. | (마 13:32) Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. | |
(마 13:33) ¶ 그분께서 다른 비유를 그들에게 말씀하시되, 하늘의 왕국은 마치 어떤 여자가 가져다가 굵은 가루 서 말 속에 숨겨 넣어 마침내 전부를 뜨게 한 누룩과 같으니라, 하시니라. | (마 13:33) Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. | 이구절도 누룩을 나쁜의미로만 보면 하늘의 왕국에 나쁜 세력이 스며든다는 생각을 할 수 있다. 일반적인 생각으로는 작은 하늘의 왕국이 크게 된다는 비유로도 볼 수 있다. 이것을 교회가 전하는 "은혜의 복음"이 왕성하게 된다는 비유는 아니다. 아직은 "하늘의 왕국"을 선포하시는 때이다. |
(마 13:34) 예수님께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 없이는 그들에게 말씀하지 아니하셨으니 | (마 13:34) All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: | * 34, 35, ‘비유가 없이는without a parable’과 ‘비유가 아니면’의 차이 시78:1-3, 구약성경 이야기 자체가 비유라고 말한다. 아삽의 시 비유는 일반적인 진리를 말한다. 비유를 잘못 이해하면 이단이 된다: 신천지 등 어리석은 자들이 여기에 걸려 넘어진다(잠26:7-9). |
(마 13:35) 이것은 대언자를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라. 일렀으되, 내가 비유로 내 입을 열어 세상의 창건 이후로 은밀히 간직된 것들을 말하리라, 하였느니라. | (마 13:35) That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. | 예수님께서 오셔서 대언자들을 통한 말씀들의 열쇠를 열어 주시겠다 씀이다. |
(마 13:36) 그때에 예수님께서 무리를 멀리 보내고 집으로 들어가시니 그분의 제자들이 그분께 나아와 이르되, 우리에게 밭의 가라지 비유를 밝히 말씀해 주옵소서, 하매 | (마 13:36) Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. | |
(마 13:37) 그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 좋은 씨를 뿌리는 자는 사람의 [아들]이요, | (마 13:37) He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; | |
(마 13:38) 밭은 세상이요, 좋은 씨는 왕국의 자손들이로되 가라지는 그 사악한 자의 자손들이니라. | (마 13:38) The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; | |
(마 13:39) 가라지를 뿌린 원수는 마귀요, 수확하는 때는 세상 끝이요, 거두는 자들은 천사들이니 | (마 13:39) The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. | |
(마 13:40) 그런즉 가라지를 모아 불에 태우는 것 같이 이 세상 끝에도 그러하리라. | (마 13:40) As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. | |
(마 13:41) 사람의 [아들]이 자기 천사들을 보낼 것이요, 그들이 실족하게 하는 모든 것과 불법을 행하는 자들을 그의 왕국에서 모아다가 | (마 13:41) The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; | |
(마 13:42) 불타는 용광로 속에 던져 넣으리니 거기서 통곡하며 이를 갊이 있으리라. | (마 13:42) And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. | |
(마 13:43) 그때에 의로운 자들은 자기들의 [아버지]의 왕국에서 해같이 빛나리라. 들을 귀 있는 자는 들을지어다. | (마 13:43) Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. | |
(마 13:44) ¶ 또 하늘의 왕국은 마치 밭에 숨겨진 보물과 같으니라. 사람이 그것을 발견하면 숨겨 두고 그것의 기쁨으로 인해 가서 자기의 모든 소유를 팔아 그 밭을 사느니라. | (마 13:44) Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. | |
(마 13:45) ¶ 또 하늘의 왕국은 마치 좋은 진주를 구하는 상인과 같으니라. | (마 13:45) Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: | |
(마 13:46) 그가 매우 값진 진주 하나를 발견하매 가서 자기의 모든 소유를 팔아 그 진주를 샀느니라. | (마 13:46) Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. | |
(마 13:47) ¶ 또 하늘의 왕국은 마치 바다에 던져 각종 물고기를 모으는 그물과 같으니라. | (마 13:47) Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: | |
(마 13:48) 그물이 가득 차매 그들이 그것을 물가로 끌어내고 앉아서 좋은 것은 모아 그릇에 담고 나쁜 것은 버렸느니라. | (마 13:48) Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. | |
(마 13:49) 세상 끝에도 이러하리라. 천사들이 와서 의인들 가운데서 사악한 자들을 갈라내어 | (마 13:49) So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, | |
(마 13:50) 불타는 용광로 속에 던져 넣으리니 거기서 통곡하며 이를 갊이 있으리라, 하시니라. | (마 13:50) And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. | |
(마 13:51) 예수님께서 그들에게 이르시되, 너희가 이 모든 것을 깨달았느냐? 하시니 그들이 그분께 이르되, [주]여, 그러하오이다, 하매 | (마 13:51) Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. | |
(마 13:52) 이에 그분께서 그들에게 이르시되, 그러므로 하늘의 왕국에 관하여 가르침을 받은 서기관마다 마치 자기 보고에서 새 것과 옛 것을 내오는 집주인과 같으니라, 하시니라. | (마 13:52) Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. |
* 51-52, 좋은 서기관
서기관: 성격 기록을 카피하는 사람
좋은 자가 있고(스7:6) 나쁜 자가 있다 .
서기관은 집주인이다. 무언가를 맡은 청지기이다(눅16:1-12).
그의 보고는 말씀의 보고이다. 앞뒤 문맥상 신구약 성경으로 볼 수 있다 .
|
(마 13:53) ¶ 예수님께서 이 비유들을 마치신 뒤에 거기를 떠나 | (마 13:53) And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. | |
(마 13:54) 자기 고향으로 들어가사 그들의 회당에서 그들을 가르치시니 그들이 깜짝 놀라 이르되, 이 사람이 어디에서 이 지혜와 이런 능력 있는 일들을 얻었느냐? | (마 13:54) And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? | |
(마 13:55) 이 사람은 목수의 아들이 아니냐? 그의 어머니는 마리아라 하지 아니하느냐? 그의 동생들은 야고보와 요세와 시몬과 유다라 하지 아니하느냐? | (마 13:55) Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? | 사람들은 자기 생각으로 판단한다. |
(마 13:56) 그의 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐? 그런데 이 사람이 어디에서 이 모든 것을 얻었느냐? 하고 | (마 13:56) And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? | |
(마 13:57) 그분으로 인해 실족하니라. 그러나 예수님께서 그들에게 이르시되, 대언자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경받지 못하는 일이 없느니라, 하시고 | (마 13:57) And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. | |
(마 13:58) 그들이 믿지 아니하므로 거기서는 능력 있는 일들을 많이 행하지 아니하시니라. | (마 13:58) And he did not many mighty works there because of their unbelief. | |
*정동수 목사 '마태복음 강해' |