마태복음8장 (하나님의 말씀을 마음을 집중해서 읽어야 한다.) |
KJV | Comments |
(마 9:1) 그분께서 배에 오르사 건너가 자기의 도시에 이르시니 | (마 9:1) And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. | |
(마 9:2) 보라, 그들이 마비 병으로 자리에 누운 사람을 그분께 데려오거늘 예수님께서 그들의 믿음을 보시고 마비 병 환자에게 이르시되, 아들아, 기운을 내고 네 죄들을 용서받을지어다, 하시니라. | (마 9:2) And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. | 병들이 죄가 이유인 경우가 있다. 물론 아닌 경우도 있다. |
(마 9:3) 보라, 서기관들 중의 어떤 자들이 속으로 이르되, 이 사람이 신성모독하는도다, 하니 | (마 9:3) And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. | 서기관들은 병이 나음에는 관심이 없다. 오로지 예수님을 반대 할 뿐이다. |
(마 9:4) 예수님께서 그들의 생각을 아시고 이르시되, 너희가 어찌하여 마음속으로 악을 생각하느냐? | (마 9:4) And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? | |
(마 9:5) 네 죄들을 용서받을지어다, 하고 말하는 것과, 일어나 걸어가라, 하고 말하는 것 중에 어느 것이 더 쉬우냐? | (마 9:5) For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? | 당연히 말뿐인 죄사함보다는 병을 낫게하는 것이 어려운 일이다. |
(마 9:6) 그러나 사람의 [아들]이 땅에서 죄들을 용서하는 권능을 가진 줄을 너희가 알게 하려 하노라, 하시고 (그때에 마비 병 환자에게 이르시되,) 일어나 네 자리를 들고 네 집으로 가라, 하시매 | (마 9:6) But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. | 죄들을 용서하는 권능을 가지신 분. 그분은 하나님이시다. |
(마 9:7) 그가 일어나 자기 집으로 떠나가거늘 | (마 9:7) And he arose, and departed to his house. | |
(마 9:8) 무리들이 그것을 보고 놀라며 이러한 권능을 사람들에게 주신 [하나님]께 영광을 돌리니라. | (마 9:8) But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. | |
(마 9:9) ¶ 예수님께서 거기를 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세금 받는 곳에 앉아 있는 것을 보시고 그에게, 나를 따르라, 하시니 그가 일어나 그분을 따르니라. | (마 9:9) And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. | 생업을 바로 버리고 예수님을 따른다. 그는 나중에 목숨을 버린다. |
(마 9:10) ¶ 예수님께서 집에서 음식 앞에 앉으실 때에, 보라, 많은 세리들과 죄인들이 와서 그분과 그분의 제자들과 함께 앉았더니 | (마 9:10) And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. | |
(마 9:11) 바리새인들이 그것을 보고 그분의 제자들에게 이르되, 어찌하여 너희 선생은 세리들과 죄인들과 함께 먹느냐? 하거늘 | (마 9:11) And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? | |
(마 9:12) 예수님께서 그것을 들으시고 그들에게 이르시되, 온전한 자들에게는 의사가 필요 없으나 병든 자들에게는 필요하니라. | (마 9:12) But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. | |
(마 9:13) 오직 너희는 가서, 내가 긍휼을 원하고 희생물을 원치 아니하노라, 하신 말씀이 무슨 뜻인지 배우라. 나는 의로운 자들을 부르러 오지 아니하고 죄인들을 불러 회개하게 하려고 왔노라, 하시니라. | (마 9:13) But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. | 죄인들을 정죄하는 것이 바리새인들의 할일이었다. 그러나 예수님은 그들을 사랑하셨다. |
(마 9:14) ¶ 그때에 요한의 제자들이 그분께 나아와 이르되, 우리와 바리새인들은 자주 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까? 하매 | (마 9:14) Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? | |
(마 9:15) 예수님께서 그들에게 이르시되, 신랑이 혼인 방 아이들과 함께 있을 동안에 그들이 애곡할 수 있겠느냐? 그러나 날들이 이르러 그들이 신랑을 빼앗기리니 그때에는 그들이 금식할 것이니라. | (마 9:15) And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. | 새로운 시대가 되었음을 알리는 말씀이다. |
(마 9:16) 아무도 새 옷감 조각을 낡은 옷에 붙이지 아니하나니 이는 그것을 메우려고 붙인 것이 그 옷을 당기어 그 찢어짐이 더 심하게 되기 때문이니라. | (마 9:16) No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. | |
(마 9:17) 사람들이 새 포도즙을 낡은 부대에 넣지도 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도즙이 흘러나오고 부대도 못 쓰게 되느니라. 오직 그들이 새 포도즙은 새 부대에 넣나니 그리하면 둘 다 보존되느니라, 하시니라. | (마 9:17) Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. | |
(마 9:18) ¶ 그분께서 그들에게 이것들을 말씀하실 때에, 보라, 어떤 치리자가 나아와 그분께 경배하며 이르되, 내 딸이 지금 막 죽었사오나 오셔서 내 딸에게 안수하소서. 그러면 내 딸이 살겠나이다, 하매 | (마 9:18) While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. | |
(마 9:19) 예수님께서 일어나 그를 따라가시니 그분의 제자들도 그리하더라. | (마 9:19) And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples. | |
(마 9:20) ¶ 보라, 열두 해 동안 혈루증을 앓던 한 여자가 그분 뒤로 와서 그분의 옷단에 손을 대니 | (마 9:20) And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: | 아버지 우리의 괴로움을 보소서. 우리가 아버지를 찾나이다. |
(마 9:21) 이는 그녀가 속으로 이르기를, 내가 그분의 옷에 손을 대기만 해도 온전하게 되리라, 하였기 때문이더라. | (마 9:21) For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. | |
(마 9:22) 그러나 예수님께서 돌이켜 그녀를 보시며 이르시되, 딸아, 안심하라. 네 믿음이 너를 온전하게 하였느니라, 하시니 그 여자가 그 시각부터 온전하게 되니라. | (마 9:22) But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. | |
(마 9:23) 예수님께서 그 치리자의 집에 들어가사 노래하는 자들과 떠드는 자들을 보시고 | (마 9:23) And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise, | 죽음을 깨우는 분은 하나님 한분이시다. 사람의 죽은 모든 세포를 살리시는 이는 하나님 한 분이시다. |
(마 9:24) 그들에게 이르시되, 물러가라. 그 소녀는 죽지 않았고 잔다, 하시니 그들이 그분을 비웃더라. | (마 9:24) He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. | |
(마 9:25) 그러나 사람들을 내보낸 뒤에 그분께서 들어가사 그녀의 손을 잡으시니 그 소녀가 일어나매 | (마 9:25) But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. | |
(마 9:26) 이것으로 인한 명성이 그 온 땅에 널리 퍼지니라. | (마 9:26) And the fame hereof went abroad into all that land. | |
(마 9:27) ¶ 예수님께서 거기서 떠나가실 때에 눈먼 두 사람이 그분을 따르며 소리를 질러 이르되, 다윗의 자손이여, 우리에게 긍휼을 베푸소서, 하더라. | (마 9:27) And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. | |
(마 9:28) 그분께서 집에 들어가시매 그 눈먼 사람들이 그분께로 나아오더라. 예수님께서 그들에게 이르시되, 너희는 내가 능히 이 일을 할 수 있다고 믿느냐? 하시니 그들이 그분께 이르되, [주]여, 그러하오이다, 하매 | (마 9:28) And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. | |
(마 9:29) 이에 그분께서 그들의 눈에 손을 대시며 이르시되, 너희 믿음대로 그 일이 너희에게 이루어질지어다, 하시니 | (마 9:29) Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you. | |
(마 9:30) 그들의 눈이 열리거늘 예수님께서 그들에게 엄히 명하여 이르시되, 삼가 아무에게도 그것을 알리지 말라, 하시더라. | (마 9:30) And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it. | |
(마 9:31) 그러나 그들이 떠나가서 그분의 명성을 그 온 지역에 널리 퍼뜨리니라. | (마 9:31) But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country. | |
(마 9:32) ¶ 그들이 나갈 때에, 보라, 그들이 마귀 들려 말 못하는 자를 그분께 데려오매 | (마 9:32) As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil. | |
(마 9:33) 그 마귀가 내쫓기고 말 못하는 자가 말을 하거늘 무리들이 놀라며 이르되, 이스라엘에서 결코 그 일을 이런 식으로 본 적이 없다, 하나 | (마 9:33) And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. | |
(마 9:34) 바리새인들은 이르되, 그가 마귀들의 통치자를 통해 마귀들을 내쫓는다, 하더라. | (마 9:34) But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. | |
(마 9:35) 예수님께서 모든 도시와 마을을 두루 다니사 그들의 회당들에서 가르치시고 왕국의 복음을 선포하시며 백성 가운데서 모든 질환과 모든 질병을 고쳐 주시니라. | (마 9:35) And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. | 왕국의 복음 the gospel of the kingdom을 선포하시며... 이것을 분명히 해두지 않으면 마태복음을 이해 할 수 없다. 아니 성경전체를 이해 할 수 없다. 이 왕국복음은 십자가의 은혜의 복음이 아니다. 메시아 왕국을 선포하는 복음이다. |
(마 9:36) ¶ 그러나 그분께서 무리들을 보시고 그들을 불쌍히 여기는 마음을 가지셨으니 이는 그들이 목자 없는 양같이 지치고 널리 흩어졌기 때문이라. | (마 9:36) But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. | 이제 이백성들이 지상왕국이 실현되지않아서 겪을 괴로움을 아신다. 그들이라도 빨리 수확하려 하신다. 하나님을 믿는 믿음을 지금의 세상에서 조금 잘사는 것으로 생각하는 것은 모든 것을 잃게 한다. |
(마 9:37) 이에 그분께서 자기 제자들에게 이르시되, 진실로 수확할 것은 많되 일꾼들이 적으니 | (마 9:37) Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; | |
(마 9:38) 그러므로 너희는 수확하시는 [주]께 기도하여 그분께서 그분의 수확 밭에 일꾼들을 보내실 것을 청하라, 하시니라. | (마 9:38) Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. |