마태복음8장 (하나님의 말씀을 마음을 집중해서 읽어야 한다.) |
KJV | Comments * 정동수목사'마태복음강해' |
(마 8:1) 그분께서 산에서 내려오시니 큰 무리들이 그분을 따르니라. | (마 8:1) When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. | 원하시면: 예수님을 [주]로 믿는다. 예수님은 자기에게 온 모든 사람의 병을 낫게하신다. 죽은자도 살리신다. 죽은자가 산다는 것은 너무도 많은 일을 필요로 하는 일이다. 바로 그분이 하나님이심을 보이신다. 복음서에 기록된 이런 기적들에 익숙해져서는 안되는 일이다. 예수님은 모세의 율법이 이시기에 지켜야할 법으로 말하신다. |
(마 8:2) 보라, 한 나병 환자가 와서 그분께 경배하며 이르되, [주]여, 주께서 원하시면 나를 정결하게 하실 수 있나이다, 하매 | (마 8:2) And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. | |
(마 8:3) 예수님께서 손을 내밀어 그에게 대시며 이르시되, 내가 원하노니 너는 정결할지어다, 하신즉 곧 그의 나병이 정결하게 되니라. | (마 8:3) And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. | |
(마 8:4) 예수님께서 그에게 이르시되, 삼가 너는 아무에게도 말하지 말고 네 길로 가서 제사장에게 네 자신을 보이고 또 모세가 명령한 예물을 드려 그들에게 증거로 삼으라, 하시니라. | (마 8:4) And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. | |
(마 8:5) ¶ 예수님께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장이 그분께 나아와 그분께 간청하여 | (마 8:5) And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, | 이 백부장은 예수님이 누구신지 확실하게 알고 믿는 사람이다. 믿음이란 사실이 아닌것을 덮어두고 사실인것처럼 생각하는 것이 아니다. 자신의 능력을 동원하여 알아보고 사실이면 믿는 것이다. 이것은 영적인 영역이 있고 이성적인 영역도 있다. 이두가지가 대립하는 것이 전혀아니다. 둘은 합쳐져서 하나가 된다. 오직 악한 마음으로 대적하는 자들은 존재하는 사실조차도 부인하고 미워한다. 이방인들이 하늘의 왕국에 들어오는 것을 말씀하신다. 못들어오는 왕국의 자손(이스라엘)들도 있다. |
(마 8:6) 이르되, [주]여, 내 종이 마비 병으로 집에 누워 몹시 고통을 받나이다, 하매 | (마 8:6) And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. | |
(마 8:7) 예수님께서 그에게 이르시되, 내가 가서 그를 고쳐 주리라, 하시니 | (마 8:7) And Jesus saith unto him, I will come and heal him. | |
(마 8:8) 백부장이 응답하여 이르되, [주]여, 주께서 내 지붕 아래로 오심을 내가 감당할 자격이 없사온즉 오직 말씀만 하옵소서. 그러면 내 종이 낫겠나이다. | (마 8:8) The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. | |
(마 8:9) 나도 권위 아래 있는 사람이며 내 아래에도 군사들이 있어 내가 이 사람더러, 가라, 하면 그가 가고 저 사람더러, 오라, 하면 그가 오며 내 종더러, 이것을 하라, 하면 그가 그것을 하나이다, 하매 | (마 8:9) For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. | |
(마 8:10) 예수님께서 그 말을 들으시고 놀라사 따르던 자들에게 이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이스라엘에서 이렇게 큰 믿음은 내가 결코 보지 못하였노라. | (마 8:10) When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. | |
(마 8:11) 또 내가 너희에게 이르노니, 동서로부터 많은 사람들이 와서 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 하늘의 왕국에서 앉으려니와 | (마 8:11) And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. | |
(마 8:12) 왕국의 자손들은 바깥 어둠 속으로 쫓겨날 것이요, 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라, 하시니라. | (마 8:12) But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. | |
(마 8:13) 예수님께서 백부장에게 이르시되, 네 길로 가라. 네가 믿은 그대로 네게 이루어질지어다, 하시니 바로 그 시각에 그의 종이 나으니라. | (마 8:13) And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. | |
(마 8:14) ¶ 예수님께서 베드로의 집에 들어가사 그의 아내의 어머니가 열병으로 앓아누운 것을 보시고 | (마 8:14) And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever. | 하나님이 이땅에 인간의 모습으로 오셔서 함께하셨다. 그분은 인간의 본질적인 괴로움을 외면하신적이 없다. |
(마 8:15) 그녀의 손에 손을 대시니 열병이 그녀에게서 떠나고 그녀가 일어나 그들을 섬기더라. | (마 8:15) And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them. | |
(마 8:16) ¶ 저녁이 되매 그들이 마귀 들린 많은 자들을 그분께 데려오거늘 그분께서 자신의 말씀으로 그 영들을 내쫓으시고 병든 모든 자를 고쳐 주시니 | (마 8:16) When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: | 믿는 자들은 성경의 한구절 한구절에서 떠나면 안된다. 몇번을 보더라도 늘 새로움을 얻을 수 있다. (사 53:4 [흠정역]) ¶ 참으로 그는 우리의 고통을 짊어지고 우리의 슬픔을 담당하였거늘 우리는 그가 매를 맞고 [하나님]께 맞아 고난을 당한다고 생각하였노라. |
(마 8:17) 이것은 대언자 이사야를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라. 이르시되, 그가 친히 우리의 연약함을 담당하고 우리의 질병을 짊어졌도다, 하였느니라. | (마 8:17) That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. | |
(마 8:18) ¶ 이제 예수님께서 자기 주변의 큰 무리들을 보시고 건너편으로 떠날 것을 명령하시니라. | (마 8:18) Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. | 1. 전반적으로 서기관의 말에 예수님의 거절이 표현 되었다고 본다. 이서기관의 의도를 아시는 주께서 그의 의도가 순수하지 않음을 아시는 것이다. 2. 너는 그 죽음보다 더 중요한 생명의 일을 하고 있음을 말씀하시고 있다. 예수님은 굉장히 바쁜 여정을 지나고있으시다. |
(마 8:19) 어떤 서기관이 와서 그분께 이르되, 선생님이여, 선생님께서 어디로 가시든지 내가 선생님을 따르리이다, 하니 | (마 8:19) And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. | |
(마 8:20) 예수님께서 그에게 이르시되, 여우도 굴이 있고 공중의 새도 보금자리가 있으되 사람의 [아들]은 머리 둘 곳이 없도다, 하시니라. | (마 8:20) And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. | |
(마 8:21) 또 그분의 제자들 중의 다른 사람이 그분께 이르되, [주]여, 먼저 내가 가서 내 아버지를 장사지내게 허락하옵소서, 하거늘 | (마 8:21) And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. | |
(마 8:22) 예수님께서 그에게 이르시되, 나를 따르라. 또 죽은 자들이 자기들의 죽은 자들을 장사지내게 하라, 하시니라. | (마 8:22) But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. | |
(마 8:23) ¶ 그분께서 배에 오르시매 그분의 제자들이 그분을 따르더라. | (마 8:23) And when he was entered into a ship, his disciples followed him. | |
(마 8:24) 보라, 바다에 큰 폭풍이 일어나 배가 파도에 덮이게 되었으되 그분께서는 주무시더라. | (마 8:24) And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. | |
(마 8:25) 그분의 제자들이 그분께 나아와 그분을 깨우며 이르되, [주]여, 우리를 구원하소서. 우리가 죽나이다, 하매 | (마 8:25) And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. | |
(마 8:26) 그분께서 그들에게 이르시되, 오 믿음이 적은 자들아, 너희가 어찌하여 두려워하느냐? 하시고 곧 일어나사 바람과 바다를 꾸짖으시니 매우 고요하게 되거늘 | (마 8:26) And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. | |
(마 8:27) 그 사람들이 놀라며 이르되, 이분이 어떤 분이시기에 심지어 바람과 바다도 그분께 순종하는가! 하더라. | (마 8:27) But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him! | |
(마 8:28) ¶ 그분께서 건너편에 있는 게르게스 사람들의 지방으로 들어가셨을 때에 마귀 들린 두 사람이 무덤들에서 나오다가 그분을 만났는데 그들은 몹시 사나워 아무도 그 길로 지나가지 못하더라. | (마 8:28) And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. | |
(마 8:29) 보라, 그들이 소리를 지르며 이르되, [하나님]의 [아들] 예수님이여, 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 때가 되기 전에 우리를 괴롭히려고 여기에 오셨나이까? 하더라. | (마 8:29) And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time? | |
(마 8:30) 그들에게서 멀리 떨어진 곳에 많은 돼지 떼가 먹고 있었으므로 | (마 8:30) And there was a good way off from them an herd of many swine feeding. | |
(마 8:31) 이에 마귀들이 그분께 간청하여 이르되, 만일 우리를 내쫓으시려거든 우리가 돼지 떼 속으로 들어가게 허락하소서, 하매 | (마 8:31) So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. | |
(마 8:32) 그분께서 그들에게, 가라, 하신즉 그들이 나와서 돼지 떼 속으로 들어가니, 보라, 온 돼지 떼가 경사진 곳을 세차게 내리달아 바다에 빠져 물속에서 죽으니라. | (마 8:32) And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. | |
(마 8:33) 돼지들을 지키던 자들이 도망하여 자기들의 길로 가서 그 도시로 들어가 모든 일과 마귀 들린 자들에게 일어난 일을 고하니 | (마 8:33) And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. | |
(마 8:34) 보라, 온 도시가 예수님을 만나러 나가 그분을 보고는 그분께서 자기들의 지역에서 떠나실 것을 그분께 간청하더라. | (마 8:34) And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts. |