<< 재미있는 영어성경비교 -7 >>
----------------------------------
롬 1:3
(KJV) Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
(흠정역) 자신의 아들 예수 그리스도 우리 주에 관한 것이라. 그분께서는 육체로는 다윗의 씨에서 나셨고
(NIV) regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,
(개역개정) 그의 아들에 관하여 말하면 육신으로는 다윗의 혈통에서 나셨고
----------------------------------
그런데 보시는 바와 같이 NIV는 "필수적이고 결정적인 단어들"이 없습니다.
!!! "예수 그리스도 우리 주 Jesus Christ our Lord" !!!
이건 심각한 차이입니다. 둘 중에 하나는 틀렸습니다.
신약에서 KJB와 비교하면 NIV(신국제역)은 “주”를 39회, “예수”를 87회, “그리스도”를 52회나 삭제하고 있습니다.
신구약을 합치면 NIV는 KJV와 분량면에서 베드로전후서를 합친만큼 단어들이 삭제되어있습니다.
'KING JAMES BIBLE' 카테고리의 다른 글
<< 재미있는 영어성경비교-9 >> 눅9:55~56 (0) | 2016.01.17 |
---|---|
<<재미있는 영어성경비교-8>> (0) | 2016.01.07 |
<<영어성경비교 -6 >> : 기묘자 ? KJV:NIV (0) | 2015.12.25 |
킹제임스 영문법 (0) | 2015.07.08 |
<바른 성경과 바른 사본을 찾아서> (0) | 2015.04.21 |