http://www.fbbc.or.kr/main/sub.html?Mode=view&boardID=www12&num=636
쉼표 하나 차이인데...
어느 나라에서 국민들이 외국산 과일을 많이 찾게 되자 비싼 과일을 수입하느니 차라리 과일나무를 수입하여 자국에서 과일을 생산하는 것이 좋겠다고 판단하고 외국산 과일나무에는 관세를 면제시켜주는 법안을 통과시켰습니다. 그런데 그 법안이 시행된 이후로 과일나무를 들여오는 사람들은 거의 없고 외국산 과일들이 국내로 마구 쏟아져 들어오기 시작했습니다. 나중에 법안을 살펴보았더니 "외국산 과일나무"라는 항목이 "foreign fruit tree"가 아니라, 쉼표가 하나 더 들어가는 바람에 "foreign fruit, tree"라고 표기되어 있었습니다. 즉 "외국산 과일"도 면세 품목으로 지정되는 바람에 외국산 과일 수입이 크게 늘어 법안을 다시 수정하기까지 상당한 손해를 입었다고 합니다.
겨우 쉼표 하나 차이인데도 본문의 의미가 이렇게 달라지는 겁니다. 이 세상의 법조문에 쉼표 하나가 잘못 찍힌 것 때문에 이렇게 큰 소동이 빚어지는데, 만약 하나님의 말씀에서 쉼표가 하나 더 들어가거나 빠진다면 어떤 문제가 발생할까요? 실제로 그런 사례가 있습니다.
(사 9:6) 이는 한 아이가 우리에게 태어났고 한 아들을 우리에게 주셨는데 그의 어깨에는 정권이 놓이고 그의 이름은 놀라우신 이, 조언자, 강하신 하나님, 영존하는 아버지, 평화의 통치자라 할 것이기 때문이라.
이사야 9장 6절에는 장차 이 세상에 오실 메시아의 칭호가 "놀라우신 이", "조언자", "강하신 하나님", "영존하는 아버지", "평화의 통치자" 이렇게 다섯 가지로 표기되어 있습니다. 그런데 대부분의 현대 역본에서는 쉼표를 하나 삭제하여 그분의 이름을 네 가지로 기록하고 있습니다.
NIV: For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
그런 역본들은 "Wonderful", "Counseller"를 "Wonderful Counselor"라고 표기함으로써 메시아의 칭호를 하나 줄여 놓았습니다.
그러나 Wonderful은 조언자(Counseller)를 수식하는 형용사가 아니라, 그분의 이름입니다. 이 땅에 오실 예수 그리스도는 "놀라우신 이"가 되십니다. 그분은 하나님의 놀라운 방법으로 출생하셨고, 살아계시는 동안 놀라운 일들을 행하셨으며, 십자가에서 하나님의 놀라운 사랑을 보여주셨으며, 놀랍게도 사흘만에 다시 부활하셔서 하나님의 아들로서의 영광을 나타내 보여주셨습니다. 또한 이 이름은 그분이 구약시대에 사람들에게 모습을 나타내신 주의 천사이심을 알게 해주는 단서가 되는 이름입니다.
그러나 현대 역본들처럼 쉼표 하나를 삭제해 버리면 우리는 성경에서 "놀라우신 이"(Wonderful)를 영영 발견할 수 없게 됩니다. 하나님의 말씀은 한 단어 한 단어가 소중할 뿐만 아니라, 쉼표 하나까지도 소홀히 해서는 안 되는 진리의 말씀입니다.
-----
[킹제임스흠정역]사 9:6
이는 한 아이가 우리에게 태어났고 한 아들을 우리에게 주셨는데 그의 어깨에는 정권이 놓이고 그의 이름은 [놀라우신 이], [조언자], 강하신 하나님, 영존하는 [아버지], [평화의 통치자]라 할 것이기 때문이라.
[KJV]사 9:6
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
----
[개역개정]사 9:6
이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신 바 되었는데 그의 어깨에는 정사를 메었고 그의 이름은 기묘자라, 모사라, 전능하신 하나님이라, 영존하시는 아버지라, 평강의 왕이라 할 것임이라
[NIV]사 9:6
For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
============
위의 구절에서는
KJV는 " Wonderful, Counseller," 라쓰고 있습니다.
NIV는 "Wonderful Counselor,"라고 쓰므로서 콤마가 빠져 있습니다.
흠정역 : [놀라우신 이], [조언자], Wonderful, Counseller,
개역개정 : 기묘자라, 모사라,
NIV : 놀라운 조언자 "Wonderful Counselor,"
콤마의 유무는 미묘한 차이라고 생각할지 모르지만 큰 차이입니다.
다시 말하면 둘 중에 하나는 틀렸습니다.
일점 일획도 틀려서는 안되는 성경입니다.
예수님의 이름에 관한 중요한 사항입니다.
우리는 언제부턴가 성경이 그 내용이 서로 다른 문제 있어서 너무 관대해져 있습니다.
많은 성경의 번역본들이 서로 보충을 하고 있다고 생각하십니까?
아니면 서로 충돌하며 누군가는 틀렸다고 말합니까?
길이, 무게, 시간의 표준은 인류가 가장 중요하게 생각합니다.
왜냐면 표준이 없으면 세상은 엉망이 됩니다.
서로 눈금이 다른 자를 사용하면 어떤 물건이든 건축이든 완성이 될 수가 없습니다.
시간과 무게는 본질적입니다.
그럼 우리의 영생을 결정하고,
하나님의 뜻을 아는 일에 표준(cannon)이 되는 성경이 다를 수는 없습니다 .
성경에 대한 사탄의 공격은 굉장히 심각합니다.
'KING JAMES BIBLE' 카테고리의 다른 글
<<재미있는 영어성경비교-8>> (0) | 2016.01.07 |
---|---|
<< 재미있는 영어성경비교 -7 >> (0) | 2015.12.31 |
킹제임스 영문법 (0) | 2015.07.08 |
<바른 성경과 바른 사본을 찾아서> (0) | 2015.04.21 |
KING JAMES BIBLE (0) | 2015.04.08 |