그림출처: https://av1611.net/4830
출처 :
http://keepbible.com/bbs/board.html?board_table=qna&write_id=121&cate_name=%EB%A7%88%ED%83%9C%EB%B3%B5%EC%9D%8Ckeepbible.com/BQNA40/View/4HY
질문 : 십자가 위의 명패
대답 : 사복음서의 명패는 하나도 같지 않습니다.
"그분의 머리 위에 이 사람은 유대인들의 왕 예수라고 쓴 죄명을 붙였더라."(마27:37)
"그분의 죄명을 적은 글은 유대인들의 왕이라 기록되었더라."(막15:26)
"그분 위에는 그리스어와 라틴어와 히브리어로 이 사람은 유대인들의 왕이라 쓴 글도 있더라."(눅23:38)
"빌라도가 명패(名牌)를 써서 십자가 위에 붙이니 거기의 글은 유대인들의 왕 나사렛 예수라 하더라."(요19:19)
그러므로 이것은 모순이 아닙니까?
아닙니다.
각 복음서는 명패의 일부분을 기록한 것이며 명패의 전체 문구는 다음과 같았을 것입니다.
"이 사람은 유대인들의 왕 나사렛 예수"(The Book of Bible Problem by G. D. Bouw, Ph.D.).
============================
저의 생각으로는
사복음서의 십자가의 명패는 하나도 같지 않습니다.
이를 모순이라고 생각하는 분들이 있습니다.
몇분들의 생각은 각기 일부분만 적었을 것이라고 생각하는 분들도 있습니다.
그러나 중요한 이 명패를 적을 때에 대충 적었을리 없다고 생각합니다.
다음은 저의 생각입니다. 다른 분들도 이와 같이 생각하는 분들이 있습니다.
"그분의 머리 위에 이 사람은 유대인들의 왕 예수라고 쓴 죄명을 붙였더라."(마27:37)
THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
"그분의 죄명을 적은 글은 유대인들의 왕이라 기록되었더라."(막15:26)
THE KING OF THE JEWS.
"그분 위에는 그리스어와 라틴어와 히브리어로 이 사람은 유대인들의 왕이라 쓴 글도 있더라."(눅23:38)
THIS IS THE KING OF THE JEWS.
"빌라도가 명패(名牌)를 써서 십자가 위에 붙이니 거기의 글은 유대인들의 왕 나사렛 예수라 하더라."(요19:19)
JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
십자가의 명패가 히브리어, 라틴어, 그리이스어로 쓰였기 때문에 그것의 표현이 조금 다른 것으로 보입니다.
그러나 사형을 집행하는 사람들은 중요한 표현을 들은대로 썼을 것이나 이역시 하나님의 간섭이 있었을 것으로 보입니다.
다음은 추정을 한 것인데
마태복음: 히브리어
마가/누가복음 : 라틴어/라틴어( 모든 언어의 공통적인 것)
요한복음: 그리스어
이유는 먼저 누가복음은 데오빌로라는 사람에게 쓰는 편지 형식이었으므로 로마인들을 위해 라틴어이었을 가능성이 있고, 그런데 구절을 보면 3개 언어에서 공통적인 것을 쓴 것같은 느낌이 있습니다.
마가복음이 로마인들을 대상으로 쓰여졌다면 이도 라틴어,
요한복음은 '나사렛 예수'란 표현은 유대적인 표현이고, 유대인/이방인을 대상으로 쓰인 복음이므로 그리이스어 일 가능성이 있습니다.
그리고 유대인을 대상으로한 마태복음은 히브리어 일 가능성이 있습니다.
성경은 하나님의 말씀입니다.
하나님께서 나타내시고자 한 바가 글로 적혔습니다.
모순으로 보기보다는 하나님의 의도를 보시기 바랍니다.
'성경공부' 카테고리의 다른 글
너희는 신들이라. 시편82편 (0) | 2017.04.21 |
---|---|
론와츠 법궤 발견 세부 동영상 (0) | 2017.04.15 |
"비어"(개역) 인가 "비워"(개역개정) 인가? (빌2:7) (0) | 2017.04.08 |
"믿음 진술문" (0) | 2017.04.08 |
하나님은 세 분인가 한 분인가? (0) | 2017.04.02 |