성경공부/고린도전후서

고전 15:29, 죽은 자들은 누구??

별을 보며 2024. 3. 23. 17:36

 

 

고전15:29의 "for the dead"에 관해.



이 구절은 여러 목사님들과 형제들로부터 질문에 답했던 내용입니다.
저희 홈 페이지에 이미 답변을 올렸던 내용이지만 다시 한번 올립니다.
-----------------------------------------------------------------
Peter Ruckman의 견해
죽은 자들- 옛 사람
그리스도 안에서 침례로 함께 죽은 나의 옛 자아.

** 형제의 견해
죽은 자들을 대체하여: 몰몬교 교리

개역 성경을 비롯한 모든 역본
죽은 자들을 위하여 침례를 받은 그들/우리/너희

성경적 바른 견해
죽은 자들로 인해 침례를 받은 그들/우리/너희

부활이 없다면 그 누구라도 침례를 받지 않았을 것이다!!
침례는 죽음의 모형이기 때문에 부활이 있음을 전제로 받는 것이다.

 

---------------

 29. Else what shall they do which are baptized [for the dead], if [the dead] rise not at all? why are they then baptized [for the dead]?
30. And why stand we in jeopardy every hour?
31. I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32. If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if [the dead] rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.

침례는 왜 받는가? 부활이 있기 때문입니다.
부활이 없다면 그 누구라도 침례를 받지 않았을 것이다!!
침례는 죽음의 모형이기 때문에 침례를 받은 이는 부활을 믿기 때문에 침례를  받습니다.

바울은 침례 받은 자들을 향해 말합니다. 너희가 왜 침례를 받았느냐? 무엇 때문에 받았느냐? 죽은 자의 부활이 있기 때문에 받은 것이 아니냐?고 되묻는 것입니다. 우리는 왜 침례를 받았습니까? 내가 그리스도와 함께 죽었기 때문입니다. 모든 성도들이 침례를 받는 유일한 이유는 자신이 죽었고, 장차 부활할 것이라는 믿음과 소망 때문입니다. 다른 이유가 없습니다.

고로 여기서 'for'를 어떻게 번역할 것인가?는 문제가 되지 않습니다. '때문에'란 이유로 번역하면 됩니다. "위하여, 대체하여" 등은 문맥을 전혀 이해하지 못하고 있는 증거입니다. 한마디로 번역은 했지만 독해가 되지 않은 탓입니다.

대부분 질문의 요지는 [for] 의 번역이 아니라 [죽은 자/the dead]의 정체입니다. [죽은 자]가 누구냐? 예수님을 말하는 것이냐? 아니면 영적으로 죽은 자아의 옛 사람을 말하는 것이냐? 아니면 죽은 조상이나 남편/아내/가족 등을 말하는 것이냐? 입니다. 몰몬교도들과 이교도들은 '죽은 자를 위하여' 침례를 받았습니다. 한 마디 죽은 가족이나 사랑하는 이를 대신해서 침례를 받는 것입니다. 이것은 성경이 말하는 침례가 아닙니다. [죽은 자를 위하여]와 [죽은 자를 대체하여]는 사실상 같은 행위입니다.

성경적 침례는 그리스도와 연합하여 죽는 죽음에 근거합니다.
고로 누구를 대신해서/대체해서/위하여 침례를 받는 것이 아니라
[죽은 자=그리스도와 함께 죽은 자신]으로 인해 /자신이 죽었기 때문에 받는 것입니다.
전혀 어려울 것이 없습니다. 예수님이 죽으신 것이 나의 죽음의 근거입니다. 예수님의 부활은 나의 부활의 근거입니다.

바울은 침례를 받은 이들이 부활을 부정한다는 것은 자가 당착이란 말을 하는 것입니다.
죽은 자가 부활이 없다면 죽었다고 해서 침례를 받은 자들이 무엇을 하겠느냐?고 되묻는 것입니다.

일단 'for the dead'를 빼고 읽어 봅시다.

 

29. 그렇지 않다면 [for the dead] 침례를 받은 그들(they)이 무엇을 하겠느냐, 만약 죽은 자가 결코 일어나지 않는다면? 왜 그들이 [for the dead] 침례를 받았느냐? : *they가 누구인가? 일반 총칭의 대명사 they. 침례를 받은 사람을 전부 일컫는 일반 총칭입니다. 혹시나 불신자나 이교도가 아닐까 생각하는 분들이 있기에 첨언합니다. 고린도 교인들은 누구에게 받든지 다 침례를 받았습니다. 
30. 그리고 우리는 왜 매 시간 위험 가운데 서 있는가?-: *바울을 비롯한 침례를 받은 이들이 왜 매 시간 위험가운데 있습니까? 부활이 있기 때문입니다.
31 나는 내가 그리스도 예수 안에 지니고 있는 너희의 기쁨을 두고 단언하노니, 나는 날마다 죽노라.
32. 만약 사람의 방식에 따라 내가 에베소에서 짐승들과 싸웠다면 그것이 내게 무슨 유익이 있겠느냐, 만약 [죽은 자들]이 일어나지 않는다면? 우리가 먹고 마시자; 내일 우리가 죽으리라. *전혀 어렵지 않습니다
.

본문인 'for the dead'에 차례대로 주장들(의견들)을 치환해서 대입해 봅시다.

- 흠정역 번역은 제외합시다. 죽은 자들을 대체해 침례 받는 경우는 이교도의 관습이요, 몰몬교 교리입니다. 논의할 가치가 전혀 없습니다. 바울이 고린도 교인들에게 부활에 대해 가르치다가 이교도들들의 관습(?)을 끌어 들인 줄로 생각한 듯합니다.

- 개역 성경 번역에 따라 '위하여'로 해 봅시다.
그렇지 않다면 죽은 자를 위해 침례를 받은 그들이 무엇을 하겠느냐? 만약 죽은 자가 결코 일어나지 않는다면? 왜 그들이 [죽은 자를 위하여] 침례를 받았느냐? 30. 그리고 우리는 왜 매 시간 위험 가운데 서 있는가?
*오해의 소지가 매우 많습니다.

- 죽은 자로 인하여: 정확합니다.  "죽은 자로 인하여"가 무슨 뜻인가 물으면 침례의 성경적 의미를 설명해 주면 됩니다.

누가 침례를 받았는가? 가 핵심이 아니고 왜 침례를 받았는가? 이것이 핵심입니다. 침례를 받았다는  것은 예외없이 침례를 받은 이유가 자신이 죽었기 때문이며, 그 목적이 부활에 있습니다. 고린도 교회 성도들은 침례의 의미도 모른 채 "누구에게 침례를 받았는가?"로 파가 나뉘어져 있었습니다. 침례는 누구에게 받았는가? 중요하지 않습니다. 침례는 왜 받는가? 가 중요합니다. 죽음과 부활을 믿기에 침례를 받습니다. 이 구절은 결코 어렵거나 난해한 구절이 아닙니다.


출처: https://av1611.net/801 [❏말씀침례교회 ❏AV1611.net ❏Peter Yoon:티스토리]