한글킹제임스성경(말씀보존학회 출판)의 어떤 독자가 흠정역(그리스도 예수안에)으 번역에 관하여 의문을 제기한 구절이다.
얼핏 보기에는 그독자의 주장이 맞는듯 보이나
조금 자세히 보면 그렇지가 않다.
KJV 삿21:22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty.
흠정역 삿21:22 만일 그들의 아버지들이나 형제들이 우리에게 와서 불평하면 우리가 그들에게 말하기를, 우리를 위하여 그들에게 호의를 베풀라. 우리가 전쟁 중에 각 사람을 위하여 그의 아내를 남겨 두지 못하였느니라. 너희가 이번에 그들에게 주지 아니하였은즉 너희에게 죄가 없을 것이니라, 하겠노라, 하매
한킹:삿21:22 그렇게 되어 그들의 아비나 형제가 와서 우리에게 불평하면 우리가 그들에게 말하기를 '너희는 우리를 위하여 그들에게 호의를 베풀라. 이는 우리가 전쟁으로 각자에게 자기 아내를 남겨 두지 아니하였음이니 너희가 이때에 그들에게 주지 아니하면 너희에게 죄가 되리라.' 하리라." 하였더니
두개의 번역이 다르게 되어 있는데,
결국은 흠정역의 번역이 타당하다. 왜냐면 영문을 다시 해석하면
“너희가 죄가되도록 이번에 그들에게 아내들을 주지 아니하였기 때문이다”는 뜻이다. 즉 너희는 이번 아내를 주지 않겠다는 집단맹세에서 벗어나지 않아서 죄가 되지 않는다는 말이다.
다시말하면 한킹의 번역이 잘못되었다.
KJV느5:11 Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
흠정역 느5:11 청하건대 이 날에 그들의 땅과 포도원과 올리브 밭과 집과 또 너희가 그들에게서 취하는 돈이나 곡식이나 포도즙이나 기름의 백분의 일을 그들에게 돌려보내라, 하였더니
한킹 느5:11 내가 청하노니, 오늘 그들에게 그들의 땅, 포도원, 올리브 밭과, 집들을 돌려주고, 너희가 그들에게서 거둬들인 돈과 곡식과 포도주와 기름의 백분의 일도 돌려주라." 하니
한킹의 번역은 쉼표의 유무인데, 쉼표를 일관되게 쓰지 않으므로 오히려 혼란된다.
흠정역은 “또(also)”의 문장 분리로 모두의 백분의 일이 아니고 또 다름의 문장의 백분의 일이다.
'KING JAMES BIBLE' 카테고리의 다른 글
예수님의 부모 ??? (0) | 2021.12.27 |
---|---|
<현대 역본들의 예수 그리스도의 신격 약화> (0) | 2021.12.21 |
드라크마,므나, 파운드 (0) | 2020.11.28 |
성경들은 의미가 서로 달라서는 안된다. (0) | 2019.06.22 |
Quick History of the King James Bible! (0) | 2019.03.12 |