성경공부

영어성경비교-3

별을 보며 2015. 6. 9. 17:33

영어성경들을 (개역개정성경 포함)을 비교해 보면 심각하게 다른 의미를 가진 것들이 있습니다.

===============================
[NIV]벧전 2:2
Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you
may grow up in your salvation,

[개역(개정)]벧전 2:2
갓난 아기들 같이 순전하고 신령한 젖을 사모하라

이는 그로 말미암아 너희로 구원에 이르도록

자라게 하려 함이라


[KJV]벧전 2:2
As newborn babes, desire the sincere milk of the
word, that ye may grow thereby:

[흠정역]벧전 2:2
새로 태어난 아기들로서 말씀의 순수한 젖을
사모하라. 이것은 너희가 그 젖으로 말미암아
성장하게 하려 함이라.
===============================


(다른점) NIV  ↔  KJV
===========================
1. 갓난 아기들 같이(like)

   ↔ 새로 태어난 아기들로서(as)
2. 신령한 젖 pure spiritual milk

   ↔  말씀의 젖 the sincere milk of the word
3. 구원에 이르도록 자라게 하려함 may grow up in your salvation

   ↔  성장하게 함 may grow thereby
===============================

 

단어들이 조금 다르면 결정적으로 중요한 교리의 차이를 보입니다.

구원은 단번에 믿음으로 완성 됩니다.

과정이 아니라는 말입니다.
성경의 모든 곳은 이것을 말합니다.
그런데 이 구절에서

NIV는 구원에 이르도록 자라야 한다고 말합니다.
힘든 과정을 거친다는 말이 됩니다..........??


  KJV에서는 "새로 태어난 아기로서(as)"

즉 하나님의 아들이라 말씀합니다.
아직 자라지 않았지만 구원을 받았다는 말입니다.

그런데 NIV는 "갓난아이 같이(like)"를 쓰면

그는 아직 아들이 아닐 수 있습니다.
신령한 젖(? 어떤 젖이 신령한 젖인지? )을 먹고

잘자라야 구원을 받을 수 있다고 말합니다.