개역개정 마태복음16:17 에는 '바요나 시몬'은 문자적인 뜻은 '요나의 아들 시몬'입니다.
그런데 개역개정 요한복음21장에서는 '요한의 아들 시몬'이라고 되어있습니다.
그럼 요나의 아들인가요 아니면 요한의 아들인가요?
바요나
(Bar Jonah) 「요나의 아들」
아람어 발 요나의 헬라어역이다. 시몬 베드로의 별명이다(마 16:17) →베드로
바요나 시몬
[그] Simon Bariona
[영] Simon Bar-Jona 예수의 수제자 베드로의 별명(부명)(마 16:17).
[요한의 아들 시몬](→)으로도 표현되어 있는데(요 1:42,21:15-17), 어떤 사본에는 [요나]라는 읽기가 보존되어 있고, 그 경우는 [바요나 시몬]과 합치하게 된다. →베드로
< 요한복음 21:16 >
개역개정 : 요한의 아들 시몬아 네가 나를 사랑하느냐
NIV : "Simon son of John, do you truly love me?"
흠정역 : 요나의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐
KJV : Simon, son of Jonas, lovest thou me?
< 마태복음 16:17 >
개역개정 : ... 바요나 시몬아 ...
NIV : ... Simon son of Jonah ...
흠정역 : ... 바요나 시몬아 ...
KJV : ... Simon Barjona ...
KJB 킹제임스성경을 보면 요한복음21장에
"요나의 아들(son of Jonas) 시몬"으로 되어있습니다.
유일하게 앞뒤가 맞는 성경입니다.
출처: https://m.cafe.daum.net/ybc.com/69A9/139?listURI=%2Fybc.com%2F69A9
==============================
요한의 아들 시몬아~ ? : 개역성경의 요한복음 21장을 보면,
"예수께서 시몬 베드로에게 이르시되 요한의 아들 시몬아 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐 하시니..."
라는 말씀이 나오는데, 원래는
'요한'이 아닌 '요나'의 아들이다. 이것은 단순히 고유명사가 틀린 것이므로 치명적인 부분이 아니라고 할 수 있지만 유대인들에게 아버지는 매우 중요한 의미이다. 그래서 예수님이 자신을 하나님의 아들이라고 하자 바리새인들이 '그가 자기를 하나님이라고 한다'며 분노했던 것이다. 성경의 인물을 구분할 때 그의 아비를 자주 소개하는 것은 동명이인의 구분만을 위한 것이 아니다. 마태복음 16장 17절에 보면 개역개정에서도 '바요나 시몬아'라고 제대로 표현하고 있는데, 바요나의 '바'란 '아들'이라는 의미이므로 '요나의 아들'을 뜻하는 것이다.복음성가 중에 즐겨 부르곤 했던 '요한의 아들 시몬아' 라는 곡이 있는데 여태껏 잘못 불렀다니... 왜 이런 단순한 실수가 있는지 더더욱 개역성경을 신뢰하지 못하는 계기가 된다.
출처: http://www.keepbible.com/bbs/board.html?board_table=02_02&write_id=202&page=6
https://www.youtube.com/watch?v=SwIV9Q6zOrQ
바요나 Bar-jonah: 요나의 아들
바라바: 라바(아버지)의 아들
바돌로매: 돌로매의 아들
바디메오: 디메오의 아들
바예수: 예수의 아들(구원의 아들)
바나바: 나바(위로)의 아들
'바르'는 아들이라는 아람어입니다
참고: 시몬은 히브리어 이름이고, 베드로는 헬라어 이름. 게바는 아람어 이름입니다.
'성경공부' 카테고리의 다른 글
진짜 시내산은 사우디에 있다-김승학집사(떨기나무 저자 20090705) (0) | 2015.03.02 |
---|---|
"" 가스펠(Gospel)의 단어적 의미 "" (0) | 2015.03.02 |
생각나는 대로 몇가지만 써봤습니다. (0) | 2015.03.02 |
개역개정 VS 킹제임스흠정역-1 (0) | 2015.03.02 |
크리스마스에 대한 바른 이해 (0) | 2015.03.02 |