킹제임스성경을 비평하는 사람들이 킹제임스성경의 판본들 중에 이 부분이 “he”로 되어있 었다가 “she”로 되어 있기 때문에 자주 비평하는 부분입니다. 그러나 룻기 3:15 다음의 문맥을 보시면, 룻이 성읍으로 들어간 것이 옳기 때문에 “she”가 옳습니다(3:16). 반면, “he”라고 되어 있을 때에도 그것이 옳은 것은 보아스도 성읍으로 들어간 것을 알 수 있기 때문입니다(4:1).
해당 히브리어 원문에는 대명사 자체는 없고 “오다/가다”(come, 1430회 이상)와 “데리고 오다/가다”(bring, 480회 이상)의 뜻을 가진 “보우”라는 동사가 3인칭으로 사용되었습니다. 따라서 문맥에 따라 대명사를 살려 번역한 것입니다.
'KING JAMES BIBLE' 카테고리의 다른 글
레이건 대통령과 킹제임스 성경 (0) | 2023.05.04 |
---|---|
1881년 웨스트코트-호르트에 의해 이루어진 성경개정의 결과물, 존로스 선교사의 최초의 한글 성경 (0) | 2023.04.27 |
그 무관심을 하나님께서 죄라고 말씀하지 않기를 바라는가? (0) | 2023.01.16 |
루시퍼 (1) (0) | 2022.12.12 |
딤전 3:16: [하나님]께서 육체 안에 나타나시고 (0) | 2022.11.16 |